RITA BOU DAGHER

Translator / Assistant Professor - Freelance Translator, Paris

Rita BOU DAGHER GEBRAYEL | Translator
Address: 44 rue du Faubourg du Temple
75011, Paris
Phone ♯: 0033 6 18 03 38 71
Email: ritaboudagher@gmail.com
Nationality: French/Lebanese

Expert Translator specializing in Linguistics and CAT tools.

With a robust track record spanning over 16 years, my translation acumen encompasses a wide array of documents across English, French, and Arabic. This extensive experience is reinforced by a strong grasp of Computer-Assisted Translation (CAT) tools, which elevates the precision and efficiency of my work.

The art of linguistics is my domain, ensuring that every translation delivered meets the highest standards of language quality. My contributions to the field are not limited to translation alone; they extend to educating future linguists, thereby nurturing a new generation of language professionals.

Languages: English/French/Arabic/Spanish.
Teaching translation, English and French languages, Research Methodology and comics at the Lebanese University.
Editing and proofreading.
Language quality controller/reviewer.


Translator/Linguist at RWS Group-UK
Translating technical, legal and marketing content into Arabic and English (mainly for Google and YouTube).

Translator, editor, proofreader at Siyak Consultancy Services (Offshore) Official translator of the FIFA World Cup Qatar 2022TM
Translation, quality control, content writing, audio transcription, proofreading of documents and creation of glossaries in French, English and Arabic (legal, business, medical and technical content).

Translator at "Legal Action Worldwide" Organization, Geneva. (Translation and proofreading of Legal documents and testimonials in three languages: French, English and Arabic).

Advertising content writer / editor / proofreader at GREY, Doha-Qatar
Content writing for websites


Freelance translator at UNIDO, Vienna-Beirut
Translation of projects related to industry and industrial development within the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO).

Translation Project Manager / Translator with ENPI CBC MED, European Union
Head of translation projects and official translator for two European projects on biodiversity conservation. Translation of official documents, brochures and websites in Arabic, French and English.

Translator for the Chedid Capital Insurance Company.

Member in the jury of official exams for civil servants in the Civil Service Board, Verdun, Lebanon.

Editing and proofreading scientific papers and articles in the scientific multidisciplinary journal “Pertinence” of the Antonine University, Baabda, Lebanon (languages applied, Arabic, French and English).

Translator and in charge of communication and correspondence with foreign entities and official bodies within the “Specialization Department” at the Civil Service Board, Beirut, Lebanon (dealing with the French Embassy in Beirut) (2008-2014)
.
Translator at the Lebanese Broadcasting Corporation, LBCI, Adma, Lebanon (2008-2009).


Proficiency and key responsibilities

Translation and proofreading
 Professional use of SDL Trados Studio.
 Professional translation (economic, legal, scientific texts, etc.).
 Proofreading and reviewing documents in different fields in English, Arabic and French.
 Film translation.

Management and other skills
 Team building and training, organizing and scheduling meetings and interviews.
 Data analysis, writing reports, note-taking.
 Accompanying Hospitality students in their final senior projects.


Key achievements

 Obtained the Fulbright Award and participated in the 2017 Fulbright Junior Faculty Development Program (FJFDP) in North Carolina State University, NCSU, USA.

 Participated in two conferences in Mons Belgium as a speaker, in French.

 Participated in a conference in Lebanon at the Lebanese University as a speaker, in French.

 Translated articles in La Revue Phénicienne from Arabic to French.

 Translated a book related to Saudi Arabia Vision 2020 from Arabic to English for author Hamad Al AMMARI.

 Participated in a training on “Teaching English, TKT”, modules 1, 2 and 3 at the British Council in Lebanon.



Education & qualifications

2011 Ph.D in Translation Studies and Language Teaching from USEK, Lebanon (in French: Doctorat en Traductologie et Sciences du langage).

2003-2005 Master’s degree (Diploma in Advanced Studies) in Translation and Language Sciences from Caen University, Normandy, France and USEK, Lebanon.

2001 Master’s degree in translation and language teaching from USEK, Lebanon.

1997-2000 B.A. degree in translation and language teaching from USEK, Lebanon


Proficiency in Languages

Arabic: Excellent
French: Excellent
English: Excellent
Spanish: Good knowledge

Hobbies
Travelling, hiking, reading, cooking, dancing, great affinity for paintings, music and theater.





My topics

My accounts

Join the Aldus group on Linkedin

Working in publishing? Get in touch with Aldus community of book professionals and improve your know-how and experience in the field of internationalization, digital shift, audience development and other innovation topics.

Join now

ALDUS CONSORTIUM